Технический перевод текста

Научно-технический прогресс, международное сотрудничество различных предприятий, постоянное общение с иностранными партнерами сделали межгосударственный документооборот популярным и востребованным, что повысило спрос на перевод документов и текстов на различные языки.

Перевод технического текста – наиболее трудоемкий и специфический процесс. Это «высший пилотаж», который под силу только высококвалифицированным специалистам, обладающим стопроцентными знаниями языка, научных терминов и нюансов. Дипломированный лингвист не всегда знаком со специфической терминологией, с необходимой логически формальной стилистикой.

Особености работы с техническими текстами

Технические или научные тексты насыщены специализированными названиями, терминами, своеобразным «сленгом», обозначениями и сокращениями, что усложняет работу с ними. Профессиональный технический перевод должен максимально точно и корректно передавать логику и смысл оригинала. В отличие от художественного перевода здесь недопустима загруженность образными сравнениями, эмоциональными элементами, метафорами.

Источниками для лингвистов бюро Альфа-Групп служат справочники по конкретному научному направлению, специальная литература, словари с терминами, включая:

  • словари сокращений, общей и специализированной лексики;
  • толковые и фразеологические словари русского и требуемого иностранного языков;
  • орфографические и узкоспециализированные лингвистические словари;
  • политехническая и отраслевая литература.

Научно-технический перевод

Наивысшим показателем профессионализма является обработка научно-технических текстов, где малейшая ошибка или неточность может привести к искаженной некорректной передаче содержания. Такими заказами, как правило, занимаются несколько специалистов:

  • профессионал, досконально разбирающийся в научной тематике, особенностях терминологии и понятий;
  • лингвист с отличным знанием языка, стилистики.

Такой тандем дает наилучшее качество результата.

Перевод на английский язык

Технический перевод текстов на английский – постоянно востребованная у наших клиентов услуга. Это не удивительно. Английский является международным, универсальным языком, распространенным во многих странах.  Документация различного назначения, переведенная на английский и нотариально заверенная, принимается во всех инстанциях любого государства.

В нашем бюро собраны лингвисты высшей квалификации с безупречным знанием языка и особенностей оформления документов.

Документы, которые мы переводим

Бюро Альфа-Групп специализируется на переводе текстов и документов различного назначения с последующей легализацией. Вы можете заказать перевод личной, деловой, юридической, медицинской или технической документации на язык любой страны в соответствии с нормативными требованиями:

  • документов, удостоверяющих личность, паспортов, свидетельств, военных билетов, справок и архивных выписок, удостоверений или прав;
  • об образовании – дипломов, сертификатов, аттестатов, зачетных книжек, приложений и т.д.;
  • юридических и нотариальных официальных бумаг;
  • документов, связанных с ведением бизнеса, банковскими услугами, деловой переписки и много другого.

С полным списком документов вы можете ознакомиться, связавшись с нашими внимательными профессиональными консультантами.

Профессиональные сотрудники бюро Альфа-Групп прекрасно разбираются в специфике технического и научного перевода текстов любой направленности и способны выполнить задачи самых требовательных клиентов.

Вашим заказом будут заниматься лингвисты узкой специализации, обладающие знаниями в определенной области производства или науки и с большим  практическим опытом. Это позволит с максимальной точностью отразить содержание авторского варианта текста.

[sc name=»price-button»]