Перевод юридического текста

Постоянное развитие иностранных сообществ, стремление к международной интеграции нашей страны невозможно без грамотно оформленных качественных документов и текстов. Профессиональный перевод юридических текстов предназначен, в первую очередь, для исключения языковых барьеров между деловыми партнерами, организациями. Документы должны максимально соответствовать законодательству контактируемых стран и нормативным требованиям.

Все иностранные государственные инстанции выдвигают высокие требования, как к правильной легализации предоставляемых документов, так и к качеству перевода.

Особенности юридического перевода

Юридические переводы считаются одними из трудоемких, сложных и специфических. Правовые системы различных стран отличаются уникальными формулировками, нормативными критериями, правовыми аспектами. К тому же официальные документы оформляются обычно на государственном языке.

Основное требование к лингвисту, работающему с подобными тестами – доскональное знание не только языка, но и специальных терминов, грамматических конструкций, сокращений, свойственных конкретному государству. Переведенный документ должен в точности отображать форму и содержание оригинала, не искажая юридическую значимость.

Дипломированные специалисты бюро Альфа-Групп отлично владеют тематическими специализированными терминами, особенностями нормативной базы различных государств, что гарантирует качество и профессионализм при работе с вашими текстами.

В юридическом переводе нуждается целый ряд официальных бумаг:

  • Уставы компании, контракты и договора, акты и протоколы;
  • деловая документация, соглашения;
  • заявления, доверенности, лицензии;
  • нормативно-правовая, тендерная документация;
  • юридические заключения, бизнес планы, сертификаты и многое другое.

Наибольшей популярностью пользуется юридический перевод «шаблонов», включающих различные бланки, удостоверения, паспорта, дипломы. Здесь важно максимально корректно отобразить личные данные (фамилии, имена, подписи), не допустить ошибки в датах, печатях.

Сложность работы с текстами контрактов, договоров в наличие многочисленных правок, сделанных профильными специалистами, экономистами, в срочности и точном согласовании окончательного результата.  Такие заказы мы выполняем в максимально сжатые сроки с постоянным уточнением данных оригинала.

Сотрудничество опытных лингвистов Альфа-Групп с профессиональными юристами и специалистами в смежных областях дают возможность браться за заказы клиентов любой сложности.

Что требуется от клиента при оформлении заказа

Для оперативной качественной работы с вашими текстами необходимо:

  • предоставить в бюро оригиналы документов или заверенные нотариально копии (при необходимости);
  • документация из нескольких листов должна быть пронумерована, скреплена и подтверждена подписью должностного лица или печатью;
  • на бумагах иностранного происхождения должен быть штамп апостиля или консульской легализации.

Срочный юридический перевод документов

Жизнь непредсказуема. И иногда необходимо срочное оформление документов. Наше бюро по заказу клиента может выполнить юридический перевод текста в оговариваемые сроки без потери качества. При заказе услуги придерживайтесь некоторых рекомендаций:

  • планируйте получение готовых документов раньше желаемых сроков во избежание форс-мажоров;
  • по возможности предоставьте расшифровку специфических терминов, названий;
  • уточняйте заранее способ и порядок оплаты.

Возможность срочной работы и ее стоимость оговаривается с администратором и зависит от наличия свободных специалистов, сложности и специфики заказа, необходимости легализации.

Переводом юридических текстов должны заниматься не просто высококвалифицированные лингвисты, а профессионалы, владеющие языком юриспруденции. В числе наших сотрудников дипломированные юристы с многолетним опытом работы с тематическими текстами и документами различного направления.

[sc name=»price-button»]

Мы гарантируем оперативность и качество переводов с последующей легализацией, полную конфиденциальность и доступные цены.