Перевод с латыни

  • перевод письменный одного стандартного документа – 200 гривен
  • перевод письменный одного нестандартного документа – 250 гривен
  • устный перевод – уточняйте по тел.: (044) 229-62-39, (067) 656-34-64, (050) 808-49-39

Латынь, как известно, язык мертвый.

Однако в мире его продолжают использовать. Например, при богослужениях в церкви. В указах Папы Римского латынь также используется. Врачи на латыни пишут названия лекарств. Продолжает она «работать» и в научной, юридической, философской, биологической терминологии, при написании статей. Аббревиатуры – тоже на латыни. Латинский алфавит в его современных вариантах — английский, немецкий, испанский, португальский, французский — самый распространенный в мире. Наконец, классическую латынь изучают в учебных заведениях. Так может стоит пересмотреть посыл о том, что латынь умерла?

Скажем более: перевод с латыни – услуга нынче востребованная.
[sc name=»price-button»]

И переводчики с удовольствием делают перевод на латынь. Они знают, что в предложении расположение слов (в отличие от русского языка) зависит вовсе не от синтаксического значения, а от смыслового. В начале предложения стоят слова, на которые возложена самая важная смысловая нагрузка. А глагол отодвигают в конец предложения. Прилагательное ставят после, а родительный падеж перед определяемым словом. Употребляются и особые конструкции. Личные местоимения отсутствуют. И так далее.

Перевод с латыни на русский

Некоторые специалисты говорят, что латынь — это очень даже интересно. Если вы желаете получить хороший перевод с латыни на русский, надо обратиться в киевское бюро переводов «Альфа-Групп». Вам прекрасно переведут тексты любого уровня сложности. Исторические и философские книги на латинском языке тоже могут взять «в обработку». А еще художественные произведения, специальную документации и вообще любые бумаги, написанные латинским языком. Времени на это не потребуется много. Все – по согласованию с заказчиком.

Перевод на латынь

Особенности при перевод на латынь, конечно, есть. Они вызваны строением языка. А он характеризуется такими чертами, которые типичны для архаичных индоевропейских языков.

Трудности перевод с латыни на русский, безусловно, имеются. Поэтому даже если вы фанат латыни, сами читаете и переводите со словарем, все же в ответственных случаях идите к профессионалам. А уж они знают все тонкости этой работы. Так, у имен различают пять типов склонения. Они имеют разные наборы падежно-числовых окончаний и так далее. Но все это заказчику знать совершенно не обязательно. Его дело сделать заказ и получить потом готовый перевод с латыни. И остаться очень довольным.

[sc:price]

Профессиональный перевод текстов от «Альфа-Групп» на:

флаг Англии
Испанский язык
флаг Германии
Флаг России
Флаг Польши
Флаг Франции
Флаг Турции
Флаг Китая
Флаг Италии
Флаг Украины